top of page
Flowers&Curls.png
Writer's pictureBadriyah

Movie Brochure - Baladi Wa Kheffa

The Bellydance Museum counts many movie brochures and it is time to share them with you. We will start with a brochure of the movie Baladi Wa Kheffa (She is cute!) from 1949, featuring Naima Akef. In this article, you will find many, truly many details. First of all, we have created an online form of the brochure - now you can list through it thanks to its flipbook version! Furthermore, with the huge help of Morjana, who translated the whole brochure, we bring you here all the translations and the clips showing the songs and dances! At the complete bottom of the article, you can find a recording of a discussion between Morjana and Badriyah about the meaning of the movie. What else to say than: Enjoy!


Online flipbook brochure

List through and enjoy the online version of the brochure! Don't forget that you have to turn from right to left ;) Just click on the image below and enjoy!


Translation

Enjoy the texts of the songs, watch the clips, get inspired by the dance of Naima Akef or sing along!


Nahas Films presents: NAIMA AKEF and SAAD Abdel WAHAB starring in the movie She’s cute! (Baladi Wa Kheffa), written and directed by Hussein Fawzi


Introduction


A severe war between the Angel of good (Mazen El-Ansari) and the Devil of evil (Stephan Rosti) that takes place in the so-called “Belhana Weshefa” [bon appetite], over Hanouma, the “baladi wa kheffa” [local and cute girl] (Naima Akef), the daughter of the fruit seller Saniya Gargeer (Zeinat Sedki). Hamouna wasn’t very happy with her poor life and was looking forward to having a rich and luxurious life, while her fiancée Mahrous, the poor musician and singer (Saad Abdelwahab) is content with his simple life. The circumstances threw Hanouma in Khaled Bek, who is a rich movie producer, who likes her beauty and cuteness and started to seduce her with the idea of being a movie star. The devil made her listen to him and she was carried away with the fake frills, so she abandoned her life and fiancée, who started to build his artistic glory with the help of the female singer Habaiyeb (Lola Sedki), who was Khaled Bek’s mistress, and this female singer thought that Khaled Bek replaced her with Hanouma. The devil kept pushing Mahrous and Hanouma towards the path of evil with the help of Omm Zaabel the café owner (Soad Ahmed), the angel of good tried to save them from evil with the help of their friend, the tea boy (working at the café) Meshmesh (Shokoko). Both Mahrous and Hanouma took their way in life till they met after being very glorious, Mahrous thinks that Hanouma sold her honour for glory and became the mistress of Khaled Bek and Mahrous denounced Hanouma as the whole lane and her mother did with her. When Hanouma woke up from the “euphoria of glory” she tried to return to her old life, but it was too late as she had lost everything, her fiancée, mother and family.

Will the Devil win the battle?

Or the Angel of good will prevail?

The end of this war will be revealed in the movie “Baladi we Kheffa” with all what it has of coincidences and surprises in a dancing and singing story telling way.

Hussein Fawzi


The actors: Naima Akef, Saad Abdel Wahab, Abbas Fares, Lola Sadqi, Stephan Rosti, Soad Ahmed, Zeinat Sedki, Mahmoud Et-toni, Mazen El-Ansari, and [Mahmoud] Shokoko.
When the locals (awlad el balad) get carried away to protect their fellow local girl (bint el balad)…

The First is “Aaah” (El-Awela Aah)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Composition: Shokoko

Singing: Naima Akef and Shokoko


The First says: “aaaah”,* [*sounds depicting the agony of the lover]

The Second says: “aaaah”,

And the Third says: “aaaah”.


The First, we were melting in loving you (loving you so passionately).

The First in our love is wondering what we went through with the loved ones.

The Second, your loved one was the winner and became defeated.

The Second, why our loved one doesn’t want to repent (leave us alone).

The Third, you’ll gain only shame and defaults because of your wandering around (bad deeds).

The Third, in our wandering around, we don’t commit any sins

If people’s talk spread around, no one can stop it.

And chastity is our crown and people’s talk doesn’t matter.


Is love in your law (point of view) replacing a loved one by another.

No, love in our law is a paradise and a promised bless.


The First one is “aaaah”,

The Second is “aaaah”,

And the Third is “aaaah”.


Dance and never mind, we are all yours (your people),

If you go away, we get your back, dance and never mind.

Put your head at ease, pay attention to the precious

And love the available and dance and never mind.


The song in the movie:


One Egyptian Pound (El Ginneh)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Music: Ali Farag

Singing: Saad Abdel-Wahab


Your Excellency [Mr.] “one pound”(El Ginneh), your buddy is suffering a lot…

Why would you leave me penniless, what should I do without you?

May God put you at ease and give you what would make you happy and satisfied,

Your Excellency “one pound”.


You are the cure of the sick ones, happiness of the empty ones, clothing to the naked ones, dear “Pound”.

You put some people up, and some down and I am confused, dear “Pound”.

You have a minaret [picture of a mosque on the banknote] of six storeys, what is Sterling or [US] Dollar.

May God put you at ease and give you what would make you happy and satisfied,

Your Excellency “one pound”.


From the National (Al-Ahly) [bank], they brought you and to the National (Al-Ahly) [bank] they took you, and my people [Ahly “in Arabic”] had no chance to even have a glimpse of you.

Would I pay my debts with you or spend you, poverty is a very bad thing for you, dear “Pound”.

I didn’t inherit half of a penny nor do I have an account at the bank.

May God put you at ease and give you what would make you happy and satisfied Your Excellency “Pound”.


You only go to those who have millions, you smart one, but very scrooge with us

You are ten of tens (ten time ten piasters), you are great and without you we only have God

May God put you at ease and give you what would make you happy and satisfied,

Your Excellency “one pound”.


The song in the movie:

I am well done (Ana Estawet)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Music: Ali Farag

Singing: Naima Akef


I am cooked up and I am all done and became a comedian and operetta actress,

A singer, claquette dancer, zills (sagat) player and a 3 cards’ magician. [3 cards is a game where the bet is to choose one card and the magician mixes the cards in front of your eyes and you must find the card of your choice or you lose your bet]

I am done and had enough


If we talk about acting, it is very tiring and heavy, but we like it,

In each movie, I play a character that no other human can play,

I act as a bourgeoise of high class or a poor girl from the small lanes,

And in flirting I am like fire, with a wink up and a wink down.

The educated one would say “hihihi” when he sees me, while the uneducated would say “hahaha”. The religious one would say “hek hek hek”.

In the future you’ll see things from me more than what you have already seen

Because I got cooked up and got well done.


Singing and acting all in one side and dance is on the other side,

It [dance] needs energetic waist and a body full of springs.


When the waist shakes towards the right side, the breast shakes to the left,

The shoulders go up and down while the neck is going back and forth,

This is being original (baladi) and I shake in an original (baladi) way

Bear with me and don’t put any blame on me.

Oh lime colour (ah ya lamouni [rhyming with the song without any significant meaning]), I am so blamed and unfairly treated because I love you.


You who is dressed in blue, I love you.

You are making your eyes up using eyeliner.

You didn’t give me the permission to come near you and I was treated unfairly because I love you.

In the future you’ll see things from me more than what you have already seen

Because I got cooked up and got well done.


The song in the movie:



The world is dancing (Ed dunia btur‘us)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Music: Ali Farag

Singing: Naima Akef and Saad Abdel-Wahab


Life is dancing and singing, and our hearts dance with it.

Life is making those who understand it happy and joyful

Life is the days we spend in this world,

Life is a song we sing in this world,

Life is a dance we win in this world.

Life is dancing and singing and make us happy and joyful.

The Egyptian (El Baladi)

From outside the windows’ shutters, while I am inside the shutters,

This boy passes by and he doesn’t wink

From outside the shutters.

His shawl is of silk and cashmere and he is a show off and nobody levels up to him.

He is wearing a fez (tarboosh) red and well done, tilted on one side on his eyebrow.

I sent him my greetings with the breeze, from inside the shutters.

He doesn’t care about my words, from outside the shutters.

And he passes by and he doesn’t wink from outside the shutters, while I am inside the shutters.

The Tunisian (El Tunisi)

You waiter go in rounds and give us the famous tea.

Tea from Green Tunisia, yaba yaba!

With musk and amber, yaba yaba!

Collected [the tea] of cottonwood trees, you waiter go in rounds with the fixed tea.

Give a glass, oh boy!

Between the rose and the jasmine, oh boy!

Tea with mint with red cheeks

And Abu Nawass [Poet], oh boy

If he [Abu Nawass] tastes the cup, oh boy

From this tea he would leave the wine [Abu Nawass was a very famous alcohol drinker]

You waiter go in rounds and give us the famous tea.

Tea from Green Tunisia, yaba yaba!

With musk and amber, yaba yaba!

Collected [the tea] of cottonwood trees, you waiter go in rounds with the fixed tea.

The Lebanese (El Lebnani)

Aala la wla la wla la la

Oh Mother, these eyes and oh my God protect me of his hands’ touch

Make my heart beats heard by God himself

May God grant me with the mercy of being with him

Aala la wla la wla la la

The song in the movie:


Saad [Abdel-Wahab] will enchant you with his melodious songs and nice melodies!

Market of Love (Souq El Hawa)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Music: Mohamed El Qasabgi

Singing: Saad Abdel-Wahab


In this “market of love” I am the capital, and my only capital is you.

And if they weighed the existence with money, I’d choose you (over the money).

At the night of love, I am the candles, who spend their lives burning for you.

And in the world of truth, I am the tears, watering the flower of your hopes.

You put my candles off with your carelessness and made my precious tears so cheap.

And my life went on this way, as if it has never existed nor have you (existed)

And if they weighed the existence with money, I’d choose you (over the money).


I am your long company for days and years being with you in good and bad times.

In a moment of illusion, you forgot our love and walked away from our memories and long lasting relation.

Loyalty was not enough and you didn’t believe in love

And if they weighed the existence with money, I’d choose you (over the money).


The song in the movie:

Poultry song (Ketter Ketter)

Arrangement: Hassan Tawfiq

Music: Mohamed El Qasabgi

Singing: Naima Akef


* Ketter ketter: an expression of wishing that your poultry increase in number

kaka kiki koko: cute nicknames for the poultry


Increase in number dear poultry! (Ketter ketter kiki koko)

Come to those who will make you grow up,

Come to those who will feed you,

And make you fatter (bigger).

Kaka, Kiki, Koko


Chicken and roosters that cluck and cackle (making the sounds “kaki kaki” and “shaki shaki”),

When they see me with the corn in my hand, they spread their wings and come to me.

Ketter ketter kaka koko

Pigeon coo and flirt

And get full and go back to their nest

Lay eggs that hatch without anybody sees

Ketter ketter kaka koko


Iraqi geese [known to be good in meat taste] of a high quality, and chubby ducks

I feed them with my hand to their mother day and night, they grow and become Woow!… [ya eini ya leil - used here with the meaning “ they become amazing/wooow/incredible”]

I slaughter and cook with Molokhlokh (nickname for Moloukhiya = mallow) [traditional Egyptian meal]

Ketter ketter kaka koko


The song in the movie:


The local girl (Bint El Balad) can appear in the high society in such a local yet cute way (baladi we kheffa).
Naima Akef will amaze you in her new and innovative dance.

Crew

Technicians

Scenario: Hussein Fawzy and Hassan Tawfiq

Dialogue and songs: Hassan Tawfiq

Set Engineer: Wala Eddine Sameh

Sound Engineer: Kassar Yekour

Assistant Director: Hassan Tawfiq

Montage: Raymon Qarbe

Make-up: Mahmoud Metwally

Stage Manager: Qassem Wagdi

Dance Teacher: Khristo Kladakis

Picture: Ali Hagaleddin

Hair Styling: Salim Saad

Costume: Mustapha Alan


Set furniture from the shops of Ali Assamra.


Assistants

Assistant cameraman: Helmi Farid

Assistants director: Abdel Shafiq Abdelqadus and Gamal Eddin Elrifai

Assistants producer: Adeeb Gaber and Soliman Naga

Set implementation: Abdel Hamid Essanhawi

Light: Estilio

Sound assistant: Edouard Carisati

Montage assistant: Atieh Abdo

Stage assistant: Hassan Taher

Sound effect: Abdel Aziz Mohamed


Director of production: Ramis Naguib

Photography: François Farkash


Interior and Exterior views shot at Studio Nahas in Gezira.


Sound recording: Recording-Western Electric

Written and directed by Hussein Fawzi

Produced by Nahas Films



Discussion


Would you like to know the context of the movie? Listen to Morjana, who kindly provided the translation, in this discussion:


If you would like to support the Raqs Sharqi Museum, in searching for antique & vintage items, buying them, archiving them, preparing scans & translations, and publishing them online so everybody can see them for free, you can become museum's PATRON. Thank you for your help!

Comments


bottom of page